< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Salomos Höga Visa.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.

< Hohelied 1 >