< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Salomos Højsang
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!

< Hohelied 1 >