< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Süleyman'ın Ezgiler Ezgisi.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar'ın çadırları gibi, Süleyman'ın çadır bezleri gibi kara.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.

< Hohelied 1 >