< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
El Cantar de los Cantares, que es de Salomón.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
Que me bese con los besos de su boca; porque tu amor es mejor que el vino.
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
Sus aceites tienen una fragancia agradable. Tu nombre es aceite derramado, por eso las vírgenes te aman.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
Llévame contigo. Démonos prisa. El rey me ha llevado a sus habitaciones. Amigos Nos alegraremos y nos regocijaremos en ti. ¡Alabaremos tu amor más que el vino! Amado Hacen bien en quererte.
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
Soy oscura, pero encantadora, vosotras, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Kedar, como las cortinas de Salomón.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
No me mires fijamente porque soy oscuro, porque el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre estaban enfadados conmigo. Me hicieron guardián de los viñedos. No he mantenido mi propio viñedo.
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
Dime, tú a quien ama mi alma, donde apacienta su rebaño, donde se descansa al mediodía; pues por qué he de ser como quien está velado junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
Si no lo sabes, la más bella entre las mujeres, seguir las huellas de las ovejas. Haz pastar a tus cabritos junto a las tiendas de los pastores.
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Te he comparado, mi amor, a un corcel en los carros del Faraón.
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
Tus mejillas son hermosas con los pendientes, su cuello con cadenas de joyas.
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
Te haremos pendientes de oro, con tachuelas de plata.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Mientras el rey se sentaba a su mesa, mi perfume extendió su fragancia.
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
Mi amado es para mí un saquito de mirra, que se encuentra entre mis pechos.
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
Mi amado es para mí un racimo de flores de henna de los viñedos de En Gedi.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
He aquí, que eres hermosa, mi amor. Contempla, eres hermosa. Tus ojos son como palomas.
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
He aquí que eres hermosa, amada mía, sí, agradable; y nuestro sofá es verde.
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
Las vigas de nuestra casa son cedros. Nuestras vigas son abetos.

< Hohelied 1 >