< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.

< Hohelied 1 >