< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
所羅門的歌,是歌中的雅歌。
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
不要因日頭把我曬黑了就輕看我。 我同母的弟兄向我發怒, 他們使我看守葡萄園; 我自己的葡萄園卻沒有看守。
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊群旁邊 好像蒙着臉的人呢?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
你這女子中極美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊群的腳蹤去, 把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
你的兩腮因髮辮而秀美; 你的頸項因珠串而華麗。
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
王正坐席的時候, 我的哪噠香膏發出香味。
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
我以我的良人為一棵鳳仙花, 在隱‧基底葡萄園中。
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為床榻,
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
以香柏樹為房屋的棟樑, 以松樹為椽子。

< Hohelied 1 >