< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。

< Hohelied 1 >