< Roemers 12 >

1 So ermahne ich euch nun, Brüder, bei der Barmherzigkeit Gottes: eure Leiber darzubringen zu einem lebendigen, heiligen, Gott wohlgefälligen Opfer, als zu eurem vernünftigen Gottesdienst.
Hiza, ta ishato, hinttee, hintte asatethaa Xoossaa ufayssiya, paxanne geeshsha yarshsho oothidi, immana mela taani hinttena Xoossaa maarotethan woossays. Xoossaa hintte goynnanaw bessiya tuma ogey hessa.
2 Und gestaltet euer Leben nicht gleich dieser Welt, sondern verwandelt euch durch Erneuerung eures Denkens, um zu erlangen das Gefühl dafür, was Gottes Wille ist: Das Gute, Wohlgefällige und Vollkommene. (aiōn g165)
Lo77o, ufaysseyssanne polo gidida Xoossaa sheniya hintte shaakki eranaw hintte qofan laamettiteppe attin ha alamiya daanopite. (aiōn g165)
3 So weise ich denn durch die Gnade, die mir verliehen ist, jeden von euch an, den Sinn nicht hochzutragen über Gebühr, sondern in seinem Sinn zu pflegen Besonnenheit, im Maße des Glaubens, wie es Gott einem jeden verliehen hat.
Xoossay hintte issuwas issuwas immida ammanuwa mela wozanaama asada qoppite. Qoppanaw besseyssafe aathidi hinttena dummayidi, otoron qoppofite gada taw imettida aadho keehatethan hinttew odays.
4 Denn wie wir an einem Leibe viele Glieder haben, die Glieder alle aber ihre besondere Verrichtung,
Nu issi asatethaa giddon dumma dumma kifileti de7oosona; he dumma dumma kifiletas dumma dumma oosoy de7ees.
5 so bilden wir zusammen einen Leib in Christus, als einzelne aber stehen wir zu einander wie Glieder;
Hessada, nuuni daro asi gidikkok, Kiristtoosan issi asatethi gidida. Nuuni issi asatethi gididi dumma dumma kifileti issoy issuwara oykettida.
6 ausgestattet aber mit verschiedenen Gaben, je nach der Gnade die uns verliehen ist.
Nuus imettida aadho keehatethan dumma dumma imotati de7oosona. Nu imoy tinbbit odo gidikko, nuus de7iya ammanuwa mela odanaw bessees.
7 Sei es Weissagung: nach Maßgabe des Glaubens; Verwaltung: im Berufe der Verwaltung; wer lehrt: in dem der Lehre;
Nu imoy harata maade gidikko, he oosuwan minnanaw bessees; tamaarsso gidikko, he tamaarssuwan minnanaw bessees.
8 wer ermahnt: in dem der Ermahnung; wer mitteilt: in Einfalt; der Vorsteher: in Eifer; wer Barmherzigkeit übt: mit Lust.
Nu imoy harata minthetho gidikko, minnidi minthethanaw bessees. Nu imoy nuus de7iyabaappe haratas imo gidikko, wozanappe immanaw bessees. Nu imoy ayso gidikko, minnidi aysanaw bessees. Nu imoy haratas keeho gidikko, ufayssan keehanaw bessees.
9 Die Liebe ohne Rückhalt! Das Böse verabscheuen, dem Guten anhängen!
Hintte siiqoy qoodheppe qommon gidanaw bessenna. Iitabaa ixxite; lo77obaa minthidi oykkite.
10 In der Bruderliebe sich zusammenschließen, in der Ehrerbietung einander vorangehen!
Issoy issuwara ishada siiqetite; issoy issuwa bonchchite.
11 Im Eifer unverdrossen, im Geist feurig! Dem Herrn dienen,
Azallofit; hintte ayyaanan minnidi, Godaas oothite.
12 der Hoffnung sich freuen, der Trübsal Stand halten, im Gebet beharren!
Xoossay immida ufayssan ufayttite; metuwa dandda7ite; ubba wode Xoossaa woossite.
13 Den Heiligen nach Bedürfnis mitteilen, Gastfreundschaft pflegen!
Ammaniya geeshshata koshshiyaban maaddite; imathata mokkite.
14 Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Hinttena goodeyssata anjjite; anjjiteppe attin baaddofite.
15 Sich freuen mit den Fröhlichen, weinen mit Weinenden!
Ufayttessatara ufayttite; yeekkeyssatara yeekkite.
16 Einer dem andern in seinen Gedanken sich gleichstellen, nicht nach hohen Dingen trachten, sich heruntergeben zur Niedrigkeit! Haltet euch nicht selbst für klug!
Issoy issuwara issi qofan de7ite. Otoro qofaa aggidi, hinttena kawushshidi, kawushsha ooso oothite. Hintte hinttena cincca gidi qoppofite.
17 Niemand Böses mit Bösem vergelten, immer auf das denken, was edel ist, allen Menschen gegenüber!
Oonikka hinttew iitabaa oothiko, he uraas iita zaaroppite. Asa ubbaa sinthan nashisiya lo77o ooso oothite.
18 Wo möglich, so viel an Euch ist, Friede halten mit allen Menschen,
Asa ubbaara saron daanaw hinttew dandda7ettiya ubbaa oothite.
19 nicht euch selbst Recht schaffen, Geliebte! Vielmehr lasset Raum dem Zorngericht; denn es steht geschrieben: Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr.
Ta ishato, hinttee, hintte huu7en asas halo keyoppite. Xoossay halo kessana mela iyaw aggaagite. Geeshsha Maxaafan, “Taani halo kessana; taani kushe zaarana” yaagees Goday, geetettidi xaafettis.
20 Vielmehr wenn deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet denselben, so tränke ihn; thust du das, so wirst du Feuerkohlen auf sein Haupt sammeln.
Shin Geeshsha Maxaafan, “Ne morkkey koshattiko muza; I saamotiko ushsha. Neeni hessa oothiko iya huu7en yeella tama bonqqo qolaasa” geetettidi xaafettis.
21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
Iitaa lo77on xoonappe attin iitaan xoonettofa.

< Roemers 12 >