< Offenbarung 6 >

1 Und ich sah, da das Lamm das erste von den sieben Siegeln öffnete, und hörte eines von den vier Tieren sprechen wie mit Donnerstimme: komm.
Then I saw the Lamb break one of the seven seals, and I heard one of the four Creatures crying with a voice like thunder — ‘Come.’
2 Und ich sah: siehe da ein weißes Pferd; und der darauf saß, hatte einen Bogen, und es ward ihm ein Kranz gegeben, und siegreich zog er hin um zu siegen.
And in my vision I saw ‘a white horse.’ Its rider held a bow, and he was given a crown, and he went out conquering and to conquer.
3 Und da es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite Tier sprechen: komm.
When the Lamb broke the second seal, I heard the second Creature crying — ‘Come.’
4 Und es zog hinaus ein anderes feuerfarbenes Pferd; und dem, der darauf saß, ward gegeben den Frieden hinzunehmen von der Erde, und daß sie einander hinschlachten, und ward ihm gegeben ein großes Schwert.
Then there went out another horse, ‘a red horse,’ and to its rider was given the power to deprive the earth of peace, so that men should kill one another; and he was given a great sword.
5 Und da es das dritte Siegel öffnete, da hörte ich das dritte Tier sagen: komm. Und ich sah: siehe da ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, hielt eine Wage in seiner Hand.
When the Lamb broke the third seal, I heard the third Creature crying — ‘Come.’ And in my vision I saw ‘a black horse.’ Its rider held scales in his hand.
6 Und ich hörte wie eine Stimme mitten aus den vier Tieren heraus: ein Tagmaß Weizen einen Denar, und drei Maß Gerste einen Denar und dem Oel und dem Wein thue nichts.
And I heard what seemed to be a voice, coming from among the four Creatures, crying — ‘A quart of wheat for a florin, and three quarts of barley for a florin! But do not harm the oil and the wine.’
7 Und da es das vierte Siegel öffnete, hörte ich die Stimme des vierten Tieres sagen: komm.
When the Lamb broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth Creature crying — ‘Come.’
8 Und ich sah: siehe da ein gelbes Pferd; und der darauf saß, der heißt Tod, und der Höllengott folgte ihm, und es ward ihnen gegeben Macht über das Viertel der Erde, zu töten mit dem Schwert und mit dem Hunger und Sterben und durch die wilden Tiere der Erde. (Hadēs g86)
And in my vision I saw a grey horse. His rider’s name was Death, and the Lord of the Place of Death rode behind him; and power was given them over the fourth part of the earth, so that they might ‘destroy with sword and famine and death, and by means of the wild beasts of the earth.’ (Hadēs g86)
9 Und da es das fünfte Siegel öffnete, da sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die da hingeschlachtet sind wegen des Wortes Gottes und des Zeugnisses, das sie hatten.
When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been killed for the sake of God’s Message and for the testimony which they had borne.
10 Und sie riefen mit lauter Stimme: Bis wie lange, heiliger und wahrhaftiger Gebieter, willst du nicht richten und rächen unser Blut an den Bewohnern der Erde?
They cried in a loud voice — ‘How long, O Sovereign Lord, holy and true, before thou wilt give judgment and avenge our blood upon all who are living upon the earth?’
11 Und es ward ihnen gegeben, jedem ein weißes Gewand, und ihnen gesagt, daß sie noch eine kleine Zeit ausharren sollen, bis vollendet haben auch ihre Mitknechte und ihre Brüder, die da sollen getötet werden, ebenso wie sie.
Then to each of them was given a white robe, and they were told to rest yet a little longer, till the number of their fellow-servants and of their Brothers who were about to be put to death, as they had been, should be complete.
12 Und ich sah, da es das sechste Siegel öffnete, da geschah ein großes Erdbeben, und die Sonne ward schwarz wie ein härener Trauersack, und der ganze Mond ward wie Blut,
And I saw the Lamb break the sixth seal, and then there was a great earthquake. The sun became black, like sackcloth, and the moon, which was at its full, like blood.
13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum unreife Früchte fallen läßt, wenn ihn ein starker Wind schüttelt.
‘The stars of the heavens fell’ to the earth, as when a fig-tree, shaken by a strong wind, drops its unripe fruit.
14 Und der Himmel verschwand wie ein Buch das aufgerollt wird, und alle Berge und Inseln wurden von ihrer Stelle gerückt.
The heavens disappeared like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved from its place.
15 Und die Könige der Erde, und die Gewaltigen und die Obersten und die Reichen und die Starken und alle Knechte und Freie verbargen sich in die Höhlen und in die Felsen der Berge,
Then all the kings of the earth, and the princes, and the generals, and the rich, and the powerful, and every slave and free man, ‘hid themselves in the caves and under the rocks’ of the mountains;
16 und sprechen zu den Bergen und zu den Felsen: fallet über uns, und decket uns vor dem Angesichte dessen, der da sitzt auf dem Thron, und vor dem Zorn des Lammes;
and they are crying to the mountains and the rocks — ‘Fall upon us, and hide us from the eyes of him who is seated on the throne, and from the Wrath of the Lamb,
17 denn es ist gekommen der große Tag ihres Zorngerichts, und wer vermag zu bestehen?
for the great Day of their Wrath is come, and who can stand to meet it?’

< Offenbarung 6 >