< Psalm 89 >

1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 “Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 “Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen.” (Sela)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 “Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 “ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 “Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 “Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 “Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 “Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 “Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 “Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 “Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 “Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 “Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 “wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 “so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 “Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 “Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 “Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 “Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne.”
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. (Sela)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? (Sela) (Sheol h7585)
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Psalm 89 >