< Psalm 89 >

1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 “Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 “Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen.” (Sela)
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 “Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 “ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 “Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 “Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 “Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 “Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 “Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 “Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 “Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 “Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 “Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 “wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 “so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 “Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 “Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 “Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 “Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne.”
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. (Sela)
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? (Sela) (Sheol h7585)
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン

< Psalm 89 >