< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
Oh Señor, Dios de mi salvación, te pido auxilio día y noche.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Permite que mi oración venga delante de ti; escucha mi clamor.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
Porque mi alma está llena de males, y mi vida se ha acercado al inframundo. (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
Soy contado entre los que descienden al sepulcro; Me he vuelto como un hombre sin fuerzas:
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
Mi alma está entre los muertos, como en el infierno, a la que no le das más vueltas; porque están separados de tu cuidado. (questioned)
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Me has puesto en las profundidades más bajas, incluso en lugares oscuros.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
El peso de tu ira me aplasta, todas tus olas me han vencido. (Selah)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Has enviado a mis amigos lejos de mí; me has hecho una cosa repugnante en sus ojos: estoy encerrado y no puedo salir.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Mis ojos se están consumiendo a causa de mi problema: Señor, mi llanto ha subido a ti todos los días, mis manos están extendidas hacia ti.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
¿Harás obras de maravilla por los muertos? volverán los muertos para darte el elogio? (Selah)
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
¿Se dará la historia de tu misericordia en la casa de los muertos? ¿Las noticias de tu fe llegarán al lugar de la destrucción?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
¿Puede haber conocimiento de tus maravillas en la oscuridad? o de tu justicia en la tierra del olvido?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
Pero a ti envié mi clamor, oh Señor; por la mañana mi oración vino ante ti.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Señor, ¿por qué desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu cara?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
He estado angustiado y temeroso de la muerte desde que era joven; tu ira es dura conmigo, y no tengo fuerzas.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
El ardor de tu ira me ha sobrepasado; Estoy roto, me ha vencido.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
Me rodean todo el día como agua; han hecho un círculo sobre mí.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Has enviado a mis amigos y al compañero lejos de mí; Me he ido de la memoria de aquellos que son queridos por mí.

< Psalm 88 >