< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.

< Psalm 88 >