< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
Adonai, the God of my yishu'ah ·salvation·, I have cried day and night before you.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai. I have spread out my hands to you.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Is your cheshed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
But to you, Adonai, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Adonai, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
You have put 'ahav ·affectionate lover· and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psalm 88 >