< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

< Psalm 88 >