< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.

< Psalm 88 >