< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。

< Psalm 88 >