< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближи до преизподнята. (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат и ще Те хвалят? (Села)
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в мястото на погибелта
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти дела, И правдата Ти в земята на забравените?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Господи, защо отхвърли душата ми? Защо криеш лицето Си от мене?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
От младини съм угнетен и бера душа; Търпя твоите ужаси, и в изумление съм.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.

< Psalm 88 >