< Psalm 83 >

1 Ein Lied. Ein Psalm Asaphs. O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!
O Dieu, ne garde pas le silence! Ne sois pas sourd et ne reste pas dans le repos, ô Dieu!
2 Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
Ils font contre ton peuple d'astucieux complots, et se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Sie sprechen: “Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!”
Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, et qu'on ne parle plus du nom d'Israël.
5 Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,
Car ils ont conspiré d'un même cœur, ils forment une alliance contre toi;
6 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,
Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens;
7 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
Guébal, Ammon et Amalek, les Philistins avec les habitants de Tyr.
8 Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. (Sela)
Assur aussi se joint à eux; ils prêtent leur bras aux enfants de Lot. (Sélah)
9 Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
Fais-leur comme à Madian; comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kisson;
10 Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
Qui furent détruits à Endor, et servirent de fumier à la terre.
11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
Rends-les, rends leurs princes semblables à Oreb et à Zéeb; et tous leurs rois à Zébach et à Tsalmuna.
12 Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!
13 Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume emporté par le vent.
14 Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
Ainsi poursuis-les de ta tempête, épouvante-les par ton ouragan.
16 Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
Remplis leur face d'ignominie, et qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17 Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
Qu'ils soient honteux, qu'ils soient épouvantés à jamais, qu'ils soient rendus confus et qu'ils périssent!
18 damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde!
Et qu'ils connaissent que toi seul, qui t'appelles l'Éternel, tu es le souverain de toute la terre.

< Psalm 83 >