< Psalm 81 >

1 Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von Asaph. Jauchzet Gott, der unsere Stärke ist, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
2 Stimmt Gesang an und laßt die Handpauke ertönen, die liebliche Zither samt der Harfe.
sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
3 Stoßt am Neumond in die Posaune, am Vollmond auf den Tag unseres Festes.
bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
4 Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
5 Er hat es als ein Zeugnis in Joseph festgesetzt, als er gegen Ägypten auszog; eine Sprache, die ich zuvor nicht kannte, vernehme ich:
testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
6 “Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
7 “In der Not riefst du mich an und ich rettete dich; ich erhörte dich im Donnergewölk, prüfte dich am Haderwasser. (Sela)
in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
8 “Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
9 “Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
10 “Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
11 “Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, und Israel hat mir nicht willfahrt.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
12 “Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.
et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
13 “O daß doch mein Volk auf mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln wollte!
si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
14 “Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
15 “Die Jahwe hassen, müßten ihm schmeicheln, und ihre Zeit sollte ewig währen.
inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
16 “Mit dem besten Weizen wollte ich ihn speisen und dich mit Honig aus dem Felsen sättigen.”
et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos

< Psalm 81 >