< Psalm 81 >

1 Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von Asaph. Jauchzet Gott, der unsere Stärke ist, jubelt dem Gotte Jakobs zu!
In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph. Exsultate Deo adjutori nostro; jubilate Deo Jacob.
2 Stimmt Gesang an und laßt die Handpauke ertönen, die liebliche Zither samt der Harfe.
Sumite psalmum, et date tympanum; psalterium jucundum cum cithara.
3 Stoßt am Neumond in die Posaune, am Vollmond auf den Tag unseres Festes.
Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ:
4 Denn das ist eine Satzung für Israel, ein Recht des Gottes Jakobs.
quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
5 Er hat es als ein Zeugnis in Joseph festgesetzt, als er gegen Ägypten auszog; eine Sprache, die ich zuvor nicht kannte, vernehme ich:
Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.
6 “Ich habe seinen Nacken von der Last befreit, seine Hände sind des Lastkorbes ledig.
Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.
7 “In der Not riefst du mich an und ich rettete dich; ich erhörte dich im Donnergewölk, prüfte dich am Haderwasser. (Sela)
In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis; probavi te apud aquam contradictionis.
8 “Höre, mein Volk, damit ich dich vermahne, Israel, möchtest du auf mich hören!
Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
9 “Es soll unter dir kein anderer Gott sein, einen fremden Gott darfst du nicht anbeten.
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 “Ich, Jahwe, bin dein Gott, der dich aus Ägypten hergeführt hat: thue deinen Mund weit auf, damit ich ihn fülle!
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
11 “Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, und Israel hat mir nicht willfahrt.
Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
12 “Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum; ibunt in adinventionibus suis.
13 “O daß doch mein Volk auf mich hören, Israel auf meinen Wegen wandeln wollte!
Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
14 “Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 “Die Jahwe hassen, müßten ihm schmeicheln, und ihre Zeit sollte ewig währen.
Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
16 “Mit dem besten Weizen wollte ich ihn speisen und dich mit Honig aus dem Felsen sättigen.”
Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.

< Psalm 81 >