< Psalm 80 >

1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Ein Zeugnis Asaphs. Ein Psalm. Hirte Israels, vernimm! Der du Joseph leitest, wie Schafe, der du über den Keruben thronst, glänze auf!
Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
2 Vor Ephraim und Benjamin und Manasse her biete deine Macht auf und komm uns zu Hilfe!
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
3 Gott, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 Jahwe, Gott der Heerscharen, wie lange zürnst du bei dem Gebete deines Volks?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 Du speistest sie mit Thränenbrot und tränktest sie in reichem Maße mit Thränen.
Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
6 Du machtest uns zum Zankapfel für unsere Nachbarn, und unsere Feinde treiben ihren Spott.
Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
7 Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Einen Weinstock hobst du aus Ägypten aus, vertriebst Heiden und pflanztest ihn dafür ein.
Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
9 Du machtest Raum vor ihm, und er wurzelte ein und füllte das Land.
Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
10 Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, und die Cedern Gottes von seinen Zweigen.
Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
11 Er entsandte seine Ranken bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Warum hast du seine Mauern eingerissen, daß ihn alle, die des Wegs vorüberkommen, zerpflücken?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
13 Der Eber aus dem Walde frißt ihn ab, und was sich auf dem Felde regt, weidet ihn ab.
Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
14 Gott der Heerscharen, kehre doch wieder! Blicke vom Himmel herab und sieh darein und nimm dich dieses Weinstocks an
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
15 und des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir kräftig aufgezogen hast!
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
16 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgeschnitten; vor dem Drohen deines Angesichts vergehen sie!
Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 Deine Hand sei über dem Manne deiner Rechten, über dem Menschensohne, den du dir kräftig aufgezogen hast.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
18 So wollen wir nicht von dir weichen! Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 Jahwe, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Laß dein Angesicht leuchten, daß uns geholfen werde!
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

< Psalm 80 >