< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.

< Psalm 78 >