< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.

< Psalm 78 >