< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.

< Psalm 78 >