< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.

< Psalm 78 >