< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Psalm 78 >