< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.

< Psalm 78 >