< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
その營のなかその住所のまはりに落したまへり
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり

< Psalm 78 >