< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。

< Psalm 78 >