< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Psalm 78 >