< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Psalm 78 >