< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalm 78 >