< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.

< Psalm 78 >