< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.

< Psalm 78 >