< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
And he gave their fruit to the canker worm, and their labors to the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labors in the tents of Cham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived among men.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.

< Psalm 78 >