< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.

< Psalm 78 >