< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.

< Psalm 78 >