< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.

< Psalm 78 >