< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< Psalm 78 >