< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.

< Psalm 78 >