< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.

< Psalm 78 >