< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. [Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
3 Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
4 Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
6 Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
12 Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
14 Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
15 Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
16 Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
17 In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
18 Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
19 Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
20 Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.]

< Psalm 77 >