< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Psalm 77 >