< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
3 Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
4 Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
“Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
Has his cheshed ·loving-kindness· vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his racham ·compassionate love·?” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
10 Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of haElyon [the Most High].”
11 Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
I will remember Yah’s deeds; for I will remember your wonders of old.
12 Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
Your way, God, is in the sanctuary. What deity is great like God?
14 Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob [Supplanter] and Joseph [May he add]. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
16 Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
You led your people like a flock, by the hand of Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer].

< Psalm 77 >