< Psalm 77 >

1 Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
За първия певец, по Едутуна, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.
2 In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
В деня на неволята си търсих Господа, Нощем прострях ръката си към Него без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.
3 Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
Спомням си за Бога, и се смущавам; Оплаквам се, и духът ми отпада. (Села)
4 Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
Удържаш очите ми в не спане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
Размислих за древните дни, За годините на старите времена.
6 Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
Спомням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва като казва:
7 Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Господ до века ли ще отхвърля? Не ще ли вече да покаже благоволение?
8 Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
Престанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села)
10 Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
Тогава рекох: Това е слабост за мене Да мисля, че десницата на Всевишния се изменява.
11 Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
Ще спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата извършени от Тебе в древността,
12 Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
И ще размишлявам върху всички що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.
13 Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
Боже, в светост е Твоят път; Кой бог е велик, както истинският Бог?
14 Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
Ти си Бог, който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.
15 Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
Изкупил си с мишцата Си людете Си, Чадата Яковови и Иосифови, (Села)
16 Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните.
17 In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.
18 Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
Гласът на гърма Ти бе вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.
19 Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.
20 Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.

< Psalm 77 >