< Psalm 75 >

1 Dem Musikmeister, “verdirb nicht!” Ein Psalm Asaphs. Ein Lied. Wir danken dir, Gott, wir danken, und die deinen Namen anrufen, verkündigen deine Wunder.
Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! Nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.
2 “Wenn ich die Zeit gekommen finde, so richte ich, wie es recht ist.
Au temps que j’aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
3 “Wenn die Erde und alle ihre Bewohner vor Furcht vergehn - ich stelle ihre Säulen fest!” (Sela)
La terre tremble avec tous ceux qui l’habitent: Moi, j’affermis ses colonnes. (Pause)
4 Ich spreche zu den Übermütigen: Seid nicht übermütig! und zu den Gottlosen: Hebt euer Horn nicht hoch!
Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N’élevez pas la tête!
5 Hebt euer Horn nicht hoch empor, redet nicht Freches wider den Fels!
N’élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d’arrogance!
6 Denn nicht vom Aufgang und nicht vom Niedergang und nicht aus der Wüste kommt Erhöhung,
Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, Ni du désert, que vient l’élévation.
7 sondern Gott ist Richter: diesen erniedrigt und jenen erhöht er!
Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l’un, et il élève l’autre.
8 Denn Jahwe hat einen Becher in der Hand mit schäumendem Wein und voll von Mischtrank und er schenkt daraus: ja, auch seine Hefen müssen schlürfen und trinken alle Gottlosen auf Erden.
Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie.
9 Ich aber will immerdar jubeln, will dem Gott Jakobs lobsingen.
Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob.
10 Und alle Hörner der Gottlosen will ich abhauen, aber die Hörner der Frommen sollen hoch erhoben sein!
Et j’abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.

< Psalm 75 >