< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
Un salmo de Asaf. Ciertamente Dios es bueno con Israel, a los puros de corazón.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
Pero en cuanto a mí, mis pies estaban casi perdidos. Mis pasos estuvieron a punto de resbalar.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Porque tuve envidia de los arrogantes, cuando vi la prosperidad de los malvados.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
Porque no hay luchas en su muerte, pero su fuerza es firme.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Están libres de las cargas de los hombres, ni están plagados como los demás hombres.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
Por eso el orgullo es como una cadena alrededor de su cuello. La violencia los cubre como una prenda.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
Sus ojos están llenos de grasa. Sus mentes sobrepasan los límites de la presunción.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
Se burlan y hablan con malicia. En la arrogancia, amenazan con la opresión.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
Han puesto su boca en los cielos. Su lengua camina por la tierra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Por eso su pueblo vuelve a ellos, y beben agua en abundancia.
11 Sie sprechen: “Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?”
Dicen: “¿Cómo lo sabe Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?”
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
He aquí, estos son los malvados. Estando siempre a gusto, aumentan sus riquezas.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
Seguramente he limpiado mi corazón en vano, y me lavé las manos con inocencia,
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
Porque todo el día he estado atormentado, y castigado cada mañana.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
Si hubiera dicho: “Voy a hablar así”, he aquí que habría traicionado a la generación de tus hijos.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
Cuando traté de entender esto, era demasiado doloroso para mí...
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
hasta que entré en el santuario de Dios, y consideró su último fin.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
Seguramente los pusiste en lugares resbaladizos. Los arrojas a la destrucción.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
¡Cómo se destruyen de repente! Están completamente arrastrados por los terrores.
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
Como un sueño cuando uno se despierta, así que, Señor, cuando despierte, despreciará sus fantasías.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
Porque mi alma se afligió. Estaba amargado en mi corazón.
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
Era tan insensible e ignorante. Yo era una bestia bruta antes de ti.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Sin embargo, yo estoy continuamente con vosotros. Has sostenido mi mano derecha.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
Me guiarás con tu consejo, y después recibirme en la gloria.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
¿A quién tengo en el cielo? No hay nadie en la tierra a quien desee además de ti.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
Mi carne y mi corazón fallan, pero Dios es la fuerza de mi corazón y mi porción para siempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
Porque, he aquí, los que están lejos de ti perecerán. Has destruido a todos los que te son infieles.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
Pero me conviene acercarme a Dios. He hecho del Señor Yahvé mi refugio, para que pueda contar todas tus obras.

< Psalm 73 >