< Psalm 7 >

1 Ein Schiggajon Davids, welches er Jahwe wegen des Benjaminiten Kusch sang. Jahwe, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht: Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:
2 daß er nicht wie ein Löwe mein Leben erraffe und hinwegraube, ohne daß jemand zu retten vermag.
nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 Jahwe, mein Gott, wenn ich das gethan habe, wenn Frevel an meinen Händen klebt
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
4 wenn ich dem, der in Frieden mit mir lebte, Böses that, - ich errettete aber vielmehr den, der mich grundlos befehdete! -
si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 so möge der Feind mich verfolgen und einholen; er trete mein Leben zu Bodenund lege meine Ehre in den Staub! (Sela)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Stehe auf, Jahwe, in deinem Zorn! Erhebe dich mit den Zornesausbrüchen wider meine Bedrängerund werde wach für mich, der du Gericht befohlen hast.
Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
7 Eine Versammlung von Völkern möge dich umgeben, und über ihr in der Höhe nimm deinen Sitz.
et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
8 Jahwe richtet die Völker; schaffe mir Recht, Jahwe, nach meiner Frömmigkeit und nach der Redlichkeit, die an mir ist!
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Mache der Bosheit der Gottlosen ein Ende und stärke die Frommen, du Prüfer der Herzen und Nieren, du gerechter Gott!
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
10 Meinen Schild hält Gott, der denen hilft, die redliches Herzens sind.
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott der täglich zürnt.
Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
12 Wenn man sich nicht bekehrt, so wetzt er sein Schwert; schon hat er seinen Bogen gespannt und in Bereitschaft gesetzt
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 und richtet auf ihn tödliche Geschosse - seine Pfeile macht er zu brennenden!
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Fürwahr, mit Nichtigem kreißt der Frevler; er geht schwanger mit Unheil und wird Trug gebären.
Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 Eine Grube hat er gegraben und ausgehöhlt; aber er fällt in die Vertiefung, die er machte.
Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
16 Das Unheil, das er plante, fällt auf sein Haupt zurück, und auf seinen Scheitel stürzt sein Frevel herab.
Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
17 Ich will Jahwe danken für sein gerechtes Walten und dem Namen Jahwes, des Höchsten, lobsingen.
Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.

< Psalm 7 >