< Psalm 69 >

1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
2 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
3 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
4 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
5 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
6 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
8 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
10 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
11 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
12 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
13 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
14 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
16 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
17 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
19 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
20 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
21 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
23 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
25 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
26 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
27 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
29 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
30 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
31 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
32 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
33 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
34 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
36 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃

< Psalm 69 >